由《美食总动员》浅析英文电影配音和字幕翻译
吴宁
(上海外国语大学研究生院上海200083)
中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-7894(2014)02-0117-02
摘要如何判断一部英文电影配音和字幕翻译的优劣?一部优秀的英文电影的配音和字幕有哪些特点?本文通过对《美食总动员》这部英文动画电影的配音和字幕的赏析,总结出英文电影配音和字幕翻译需要注意的若干要素。
关键词英文电影配音字幕翻译
A Brief Analysis on the Dubbing and Subtitle Translation of English Movies:Exemplified by"Ratatouille"//Wu Ning Abstract How can we judge whether the dubbing and subtitle translation of an English movie is good or not?What characteris-tics does the dubbing and subtitle translation of an excellent English movie possess?Through the appreciation of the dubbing and subtitle translation of the English animated movie"Rata-touille",this paper summarizes several factors that should be no-ticed in the dubbing and subtitle translation of English movies. Key words English movies;dubbing;su巴黎美食英文食谱
btitle translation
小米是一只外表看上去很普通的老鼠,然而上天却赋予了它无与伦比的天赋——
—异于同类的嗅觉。小米把法国名厨古斯多奉为一生的偶像,在偶像食神的引导下,它来到食神餐厅,与在厨房里负责倒垃圾的食神的儿子小林相遇,不会做菜的小林在小米的帮助下成为法国的“天才厨师”。
《美食总动员》这部电影的故事情节并不复杂,电影中角的对白也比较简单,非常口语化,但是越简单、越口语化的对白,往往越难翻译。判断一部英文电影配音和字幕翻译的优劣可以从四个方面入手:
1)片名、人物名的翻译对于一部电影至关重要。
这部动画电影的英文片名RATATOUILLE直译是“蹩脚的炖菜”,但是翻译成“美食总动员”或“料理鼠王”,这两个片名明显好于直译的片名,能够让观众有一个直观的感受,知道这是一部关于美食的动画电影,从商业成功的角度出发,考虑到了如何吸引观众。尤其是电影中主人公小老鼠的名字小米以及小老鼠哥哥的名字大米,翻译得非常好,既可爱又简单。这部电影的另一个中文字幕版本把小老鼠的名字翻译为雷米,小老鼠哥哥的名字翻译为艾米,虽然从单词发音的角度来说,雷米和艾米这两个名字
与Remy、Emile的发音更接近,但小米和大米的翻译更让观众喜爱,很容易就记住这两只可爱的老鼠。
2)优秀的配音和字幕翻译会考虑故事发生的背景。
电影片头的英语配音值得一提,最初的镜头是一个电视机屏幕的画面,电视里介绍的是法国巴黎的食神餐厅以及食神本人。通过这个画面,观众了解到整个故事发生的背景是在法国巴黎,所以影片片头的英语配音是带有明显法语口音的英语,这与故事背景完全契合。这段片头的中文字幕也非常有意思,由于英语字幕本身很有韵味,所以在进行字幕翻译的时候,译者故意用了对称的手法,有点类似于中国古诗词中的对仗,使这段字幕的翻译显得很有韵律。
MAN ON TV:(FRENCH ACCENT)"Although each of the world's countries would like to dispute this fact,we French know the truth:The best food in the world is made in France.The best food in France is made in Paris.And the best food in Paris,some say,is made by Chef Auguste Gusteau."尽管世界各国都在争论这个事实,但我们法国人知道真相,全世界最好的料理出自法国,法国最好的料理出自巴黎。巴黎最好的料理,有些人说出自食神古斯特。而这部电影的另外一个版本对于这段的翻译明显没有上文翻译得好,过于直译,语言缺乏美感。“世上最好的菜是法国菜,法国最好的菜在巴黎,有人说巴黎最好的厨师是Gusteau。”
3)优秀的配音和字幕能够根据影片中人物角的不同,在不改变英文单词原意的基础上,进行恰当的引申,使字幕的翻译更符合人物角,对塑造人物的性格和形象具有一定的辅助作用。
《美食总动员》中的主厨Chef Skinner是个典型的反面角,贪婪吝啬、冷酷自私、凶狠奸诈。这个人物在影片中的语言非常有特,字幕的翻译相当到位,将这个角的性格特点展示得淋漓尽致。
影片中,小林不小心把厨房里的汤打翻,为了不被发现,他只能往汤里加水和各种佐料,小米运用自己的做菜天赋挽救了那锅汤。正在这时,主厨过来了,他以为是小林在厨房做菜,通过对主厨对白的翻译,主厨凶狠的本性暴露无遗。
Out of my way.Move it,garbage boy!You are cooking?How dare you cook in my kitchen?Where do you get the gall to even attempt something so monumentally idiotic?I should have you drawn and quartered!“快让开!,打杂的!嗯?你在做菜?你好大的胆子,竟敢在我的厨房做菜?你吃了熊心豹子胆,是谁教你做这么白痴的事情?看我今天怎么修理你!”这段话总体翻译得不错,但“I should have you drawn and quartered!”翻译为“看我今天怎么收拾你”会更好一些。
当小米做的汤受到美食家的好评时,厨房里所有的人都以为是小林的功劳,主厨要把小林赶走,但女厨师乐乐反对,主厨在无奈而颜面丧失的情况下,威胁小林。
You are either very lucky or very unlucky.You will make the soup again,and this time,I'll be paying attention.Very “你小子要不是很幸运就是很不幸,你要再煮同样的汤,这一次我会盯死你,非常严密地盯死你。”这段话翻译得很精彩,把主厨的那种痞子气通过字幕的翻译表现了出来。
. All Rights Reserved.
(下转第119页)
4)优秀的字幕翻译往往体现在一些细节方面,尤其是对常见英语单词的翻译。
当小米被发现天生拥有超凡的嗅觉时,小米与爸爸的对话翻译很到位。
So you can smell ingredients?So what?爸爸:好吧,你闻得出食材,那又怎样?This is my dad.He's never impressed.小米:这是我爸,他一向见怪不怪。
当小林在厨房打翻了汤,食神对小米说:“You know how to fix it.This is your chance.”你知道该怎么挽救,这是你的机会。“fix”这个词翻译为“挽救”,可以看出译者在字幕翻译时花费了不少心思。
影片最后,美食评论家柯伯品尝了小米做的菜后,写了一篇评论,整段评论不仅英语原文写得很有意味,中文字幕的翻译也非常有意境,堪称一篇精致的短评,值得细细品味。
In many ways,the work of a critic is easy.We risk very little, yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment.We thrive on negative criticism,which is fun to write and to read.But the bitter truth we critics must face is that in the grand scheme of things,the average piece of junk is probably more meaningful than our criticism designating
与很多职业相比,评论家的工作很轻松,我们的工作几乎没有什么风险,却位高权重,可以肆意评论人们以及他们的作品。我们以负面评论见称,因为读写皆饶有趣味。但我们评论家必须面对一个难堪的事实,以价值而言,被评论家批评为平庸之物的同时,我们的评论也许比它更为平庸……
编辑王恒平
及语言教学规律的违背,会使得语言教学流于形式,出现能做英语试卷却不能用英语说和写。
2问题的解决
1)课前精心涉及教案,准确把握课堂节奏及跨课时调节。要想按教学计划完成课堂教学,必须依据计划制作精细的教案。这就需要教师在课前精心备课,做好内容和时间的对应。但课堂中由于讲解某一具体问题需要延伸展开不得不超时,也不能机械地执行计划。教学毕竟要追求实际效率。出现超时情况可以在前后几个学时上进行盈亏调整,不能让教学长期处于与计划不同步的状态。如果由于学生接受状况良好,超前完成了计划教学,则应将薄弱处加厚,进一步保证教学的高效性。
2)通俗性话语击破硬点子后一定要回归专业和规范。一般说来,通俗性语言可能有更好的形象具体特性。碰到学生难以理解的节点,可以暂时牺牲些规范性,先用通俗性语言加以解说,但在学生有了初步理解后一定要告知专业规范的表达。有了前面的通俗解释,专业规范的表达可能就不那么晦涩难懂了。另外,教师课堂上如果偶尔出现了话语错误,教师绝对不能够掩饰或带过去,掩饰错误是对学生极大的不负责任,而且在之后需要花费很大精力才能弥补过来。事实上,在出现语言错误后若及时更正可以让学生对该处知识印象更加深刻。
3)任何事物若单一化或平淡无味总是会让人疲乏,审美疲劳的。只有多样化,起伏波动才能让人持续关注。教师课堂语言缺乏激情,语调平淡会给学生这样一个感觉:我们的老师对教学很没有兴趣,对我们这个班缺乏感情。当学生感觉课堂毫无激情可言,那么教学过程也就失去了美感,久而久之,学生厌学情绪便产生了。教师应该在平日多积累趣味性案例和幽默艺术,使课堂语言精彩奇异,充满感召力,这对提高教学质量意义无比重大。
4)教师要熟练掌握不同知识点的对应讲解方法,使得英语言教学五彩缤纷。如:讲解新词,应套用短语、句子,英汉对照解释,而讲解语法应注重句子结构分析和英语言习惯介绍等。这个能力是教师应该具备的。只有剔牙用牙签,刷灰用毛擦才能将所有知识点讲得精彩丰满。
5)人喜欢被人赞美不喜欢被人批评,这几乎是人的共性。但现实中,批评还是有存在的必要。就中学教师课堂话语来说,当众批评某个特定同学可以说是没有存在的必要的。
就时机而言,赞美要当众,批评宜单独。
赞美某个特定学生,能极大地鼓舞这个学生的信心和斗志,这点对于学习上有困难的学生以及性格上自卑的学生尤为显著。对这类同学教师要抓住每个可能的机会在课堂上赞美他们,这将意义重大。相反,如果当众批评一个学生,不仅不能实现你批评的本来目的,而且严重打击学生的自信心和自尊心。
赞美有时会让人骄傲,但这个副作用是可以控制的。批评有时也有点醒人的作用,但要注意时机。一般某个同学行为太过分,可以事后个别谈心,指出其问题的严重性,这样会让其感到被重视,进而自觉认识改正自己的毛病。当然,不点名式点拨提醒式的批评有时也是必要的。
6)教师课堂语言中的提问有特殊的意义。一问一答形成了互动,增强了学生的参与感。正确回答老师提问能迫使学生在课堂上保持适当的紧张,认清重难点。特殊的问答还能不露痕迹地向某些特定的同学传递有针对性的信息。但是如何提问才合适是门艺术,值得探讨。
一般的,英语教师在课堂上提问不能总是针对少数几个英语出的同学,也不宜老是针对几个英语学得不好的同学。前者会让其他同学觉得老师偏心,在内心对比中逐渐失去对英语的信心和兴趣,并直接从情感上否定师生的亲密性。
提问要针对重难点,这样能引起学生的重视,使得教学内容主次分明,线索突出。相反,若对一些不痛不痒的地方提问,会使得课堂内容头重脚轻,学生无法判断语言知识脉络,进而削弱了课堂的有效性。过多的提问也会让学生疲劳并浪费宝贵的课堂时间。
偶尔提出开放性问题供集体讨论,可以放松学生情绪,增强英语课堂的趣味性,教师要学会运用这个技巧。
对英语能力不同的学生应进行差别性提问,不能用很难的问题去打击本来就有困难的学生
参考文献
[1]宋德云,潘龙明.Improving English teacher talk[J].中国英语教学,
2000(4).
[2]陈平.话语分析说略[J].外语教学与研究,1987(4).
[3]魏华亭.中学英语课堂教学中的话语研究[J].现代中小学教育,
2008(6).
编辑王恒平
(上接第117页)
. All Rights Reserved.