中国菜单英文版1Chinese Menu (English Version)
中餐  Chinese Food   
冷菜类 Cold Dishes   
热菜类 Hot Dishes   
        猪肉 Pork   
        牛肉 Beef   
        羊肉 Lamb     
  禽蛋类 Poultry and Eggs   
        菇菌类Mushrooms   
        鲍鱼类 Ablone 
鱼翅类 Shark’s Fins
海鲜类 Seafood   
蔬菜类 Vegetables   
        豆腐类 Tofu
燕窝类 Bird’s Nest Soup   
羹汤煲类Soups   
主食、小吃 Rice, Noodles and Local Snacks             
西餐 Western Food   
头盘及沙拉 Appetizers and Salads     
汤类 Soups
禽蛋类 Poultry and Eggs
牛肉类 Beef
猪肉类 Pork
羊肉类 Lamb
鱼和海鲜 Fish and Seafood
面、粉及配菜类 Noodles, Pasta and Side Dishes
面包类 Bread and Pastries
甜品及其他西点 Cakes, Cookies and Other Desserts   
中国酒 Chinese Alcoholic Drinks
黄酒类 Yellow Wine
白酒类 Liquor       
啤酒 Beer
葡萄酒 Wine   
洋酒 Imported Wines
开胃酒 Aperitif
白兰地 Brandy
威士忌 Whisky
金酒 Gin
朗姆酒 Rum
伏特加 Vodka
龙舌兰 Tequila
利口酒 Liqueurs
清酒 Sake
啤酒 Beer
鸡尾酒 Cocktails and Mixed Drinks
餐酒 Table Wine   
饮料 Non-Alcoholic Beverages 
矿泉水 Mineral Water
咖啡 Coffee
茶 Tea
茶饮料 Tea Drinks
果蔬汁 Juice
碳酸饮料 Sodas
混合饮料 Mixed Drinks
其他饮料 Other Drinks
冰品    Ice 
翻译的原则
主料为主、配料为辅的翻译原则
菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs
菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则
菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney
菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉    Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝  Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则
菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou
脆皮鸡 Crispy Chicken
菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+ 主料
如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
          广东点心 Cantonese Dim Sum
介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style
如: 北京炒肝  Stewed Liver, Beijing Style
          北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1、具有中国特且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子 Jiaozi
    包子 Baozi
    馒头 Mantou
    花卷 Huajuan
烧麦 Shaomai
2、 具有中国特且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐    Tofu
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
杂碎    Chop Suey
馄饨    Wonton
3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth
锅贴  Guotie (Pan-Fried Dumplings)
窝头  Wotou (Steamed Corn Bun)
蒸饺  Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条  Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆  Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)
粽子  Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵  Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
驴打滚儿 Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste
艾窝窝  Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)
豆汁儿  Douzhir (Fermented Bean Drink)
可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
如:蔬菜面  Noodles with Vegetables
葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion
介词in和with在汤汁、配料中的用法
1、 如主料是浸在汤汁或配料中时,2、 使用in连接。
如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
3、 如汤汁或蘸料和主料是分开的,4、 或是后浇在主菜上的,5、 则用with连接。
如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood
酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。
中餐  Chinese Food
冷菜(Cold Dishes)
英语美食食谱
1.  白菜心拌蜇头 Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage   
2.  白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs   
3.  拌豆腐丝 Shredded Tofu with Sauce   
4.  白切鸡 Sliced Boiled Chicken (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and
Scalion Sauce)   
5.  拌双耳 Tossed Black and White Fungus   
6.  冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce   
7.  冰镇芥兰 Iced Chinese Broccoli with Wasabi   
8.  朝鲜辣白菜/朝鲜泡菜 Kimchi   
9.  陈皮兔肉 Tangerine-Flavored Rabbit Meat   
10.  川北凉粉 Tossed Clear Noodles in Chili Sauce   
11.  刺身凉瓜 Bitter Melon with Wasabi   
12.  豆豉多春鱼 Shisamo in Black Bean Sauce   
13.  夫妻肺片 Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce   
14.  干拌牛舌 Ox Tongue in Chili Sauce   
15.  干拌顺风 Pig Ear in Chili Sauce   
16.  怪味牛腱 Special Flavored Beef Shank   
17.  红心鸭卷 Duck Meat Rolls with Duck Yolk   
18.  姜汁皮蛋 Preserved Eggs in Ginger Sauce   
19.  酱香猪蹄 Pig Feet in Brown Sauce   
20.  酱肘花 Sliced Pig Knuckle in Brown Sauce   
21.  金豆芥兰 Chinese Broccoli with Soy Beans   
22.  韭黄螺片 Sliced Sea Whelks with Chives   
23.  老北京豆酱 Traditional Beijing Bean Paste